english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

広島、長崎の多くの被爆者と同じように、佐々木禎子さんは原子爆弾の放射線の影響を受けました。多量の放射線を浴びると白血病やがんになるなど、人体に悪影響が出ます。悲劇的なことに、核の時代は世界の国々に多くの犠牲者を出しました。核兵器の製造や核実験、戦争における劣化ウラン弾の使用、原発事故により、何千人もの子どもや大人が禎子さんのように被害に苦しんでいるのです。

私たちは今も危険にさらされています。彼女が心から願ったように、人類は核時代に終わりを告げられる道筋を見つけなければなりません。次世代が放射線の悪影響を受けなくて済むように。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

 

前回の課題

8月初めのある日、看護師が禎子の部屋に折り鶴の輪を持ってきました。禎子はそれを見たとき、母親がかつて彼女に話してくれた物語を思い出しました。1000羽の折り鶴を作ったら、願い事が本当になるよ。突然、禎子にやらなくてはならないことができました。千羽鶴を作ることによって、彼女はまた元気になることができるかもしれないのです。

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. One day in early August, a nurse brought a chain of paper cranes to Sadako's room.
  2. When Sadako saw the cranes, she remembered a story her mother once told her.
  3. If you fold a thousand paper cranes, your wish will come true.
  4. Suddenly, Sadako had a mission.
  5. By folding a thousand paper cranes, she could become well again.

  1. One day at the beginning of August でもいいけれど、こっちの方が短くてしっくりきます。広島市西区の Hahataru さんたち、よくできました。
  2. she remembered という言い回しは、三原市の東さんがしたように she recalled でも、佐伯区の Komajun さんや南区の遠藤さんのように it reminded her of としてもOKですよ。
  3. 三原市のみゆたんさんを含め、何人かは私とそっくりに訳していました。ほかにも安佐北区の Ms.Abe さんの英訳、Folding a thousand paper cranes will make that person's wish come true はいいですよ。
  4. 安佐北区の杏子さんや佐伯区のJunちゃんさんたち多くが suddenly を使っていました。all of a sudden という言い方もできますね。
  5. これはいろんな訳し方があります。最後の所を広島修道大1年の裕美さんは she could get well agein とし、福山市の小林さんは she might recover from her illness としていました。ご参考に。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

ベッドに座り、禎子は鶴を折り始めました。

紙を見つけることができないときは、アメの包み紙や包装紙を使いました。

気分がすぐれないときでも、断固として折り続けました。

8月の中旬、お父さんが訪れ、休むように言いました。

でも禎子は答えました。「1000羽を折らなくてはいけないの。また健康になるという願いをかなえるためには」

※締め切りは12月2日(必着)です。

英訳のヒント
【アメの包み紙や包装紙 - scraps of candy wrappers and gift wrap】【断固として - faithfully】【8月の中旬 - mid-August】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)