english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

中国新聞社への出勤途中、平和記念公園の原爆の子の像の前を通ります。そのたびに禎子さんの一生に思いをはせます。この物語はよく知られていますが、一方で公園内にはほかの犠牲者や、愛する人を失った人、犠牲者のために尽くした人たちの碑もあります。

先日、私はこれらの記念碑の基になった話をあまり知らないことに気づきました。そしてもっと彼らの人生とそこに関係した人々の話を学ぶべきだと思いました。

memorial は remember と似ています。平和記念公園の記念碑に込められた物語をより知ることで、もっと碑への思いが強くなるでしょう。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

 

前回の課題

10月、禎子のお母さんは毎晩病院で過ごし始めました。1955年10月25日の朝、お母さんは禎子のお父さんに電話しました。お母さんは彼女が死にそうだと伝えました。家族や友達は彼女をみとるため病院に急ぎました。午前10時ころ、佐々木禎子は12歳で亡くなりました。

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. In October, Sadako's mother began staying at the hospital each night.
  2. On the morning of October 25, 1955, she called Sadako's father.
  3. She told him that Sadako was dying.
  4. Sadako's family and friends hurried to the hospital to be with her.
  5. At about 10:00a.m., Sadako Sasaki passed away at the age of 12.

  1. stay の換わりに動詞 spend を使うこともできます。三原市の東さんたち何人かはそうしていました。Sadako's mother began to spend (spending) every night at the hospital のようにね。禎子のお母さんは患者ではないので、病院の前につく前置詞は in よりも at の方が適しています。
  2. on the morning / afternoon / evening / night of +(日にち)という表現はフォーマルな会話や作文で使えます。福山市の小林さんほか、よくできていました。
  3. dying は長引く状態でも、緊急な状況にもマッチします。この文章では一番自然でしょう。呉市の才野さんや三重県四日市市の古の乙女さんはうまく使っていました。
  4. 多くの人がこの通り訳していましたね。
  5. 鹿児島県大崎町の「ふとした間違い」さんと同じく、私は about を選びました。around ではこの文章にはくだけすぎた感じがします。それから at the age of がこの文ではしっくりしますね。三原市のみゆたんさんたちはうまくできました。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

禎子の葬儀の後、クラスメートは集まり、一緒に悲しみました。禎子、そして原爆でなくなったすべての子どもたちのために何かしたいと思いました。彼らは平和記念公園の中に記念碑を作るため募金することを話し合いました。大人の支援で、このアイデアはどんどんふくらんでいきました。その年の終わりには、寄付金が日本全土から来るようになりました。

※締め切りは3月2日(必着)です。

英訳のヒント
【一緒に悲しむ - share their grief 】【募金する - raise money】【記念碑 - memorial】【どんどんふくらんでいく - quickly grow】【寄付金 - contributions】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)