×

Мнения

Сильная личность, активно содействовавшая медицинской помощи. Скорбь по г-ну Ямада Хидэо, переводчику русского языка

Своеобразный человек с громким голосом и долгими речами. Были случаи, когда его показное плохое поведение, которое он демонстрировал специально, а также грубоватая манера разговора, невольно вызывали у окружающих неприязнь.

Тем не менее, он был хорошим, настоящим человеком, и не мог оставить того, кто оказался в беде. Ямада Хидэо был для меня именно таким, настоящим мужчиной.

В 1968 году, когда мир был разделён на два лагеря, г-н Ямада, находясь под влиянием идеалов социализма, поступил в университет в Москве, на медицинское отделение. Получил диплом врача советского образца. Но, к сожелению, вера в идеологии социализма была разбита страной с полным контролем над массами, и после окончания обучения он вернулся в Японию. Вторым поводом для возобновления тесных контактов с Советским Союзом, с которым он вроде бы оборвал все связи, стала авария на Чернобыльской АЭС, где он принял участие в гражданской комиссии по расследованию влияния радиации на организм человека, в качестве медицинского переводчика.

После этого г-н Ямада принимал участие в оказании медицинской помощи пострадавшим от аварии районам в составе «Международного совета по оказанию медицинской помощи пострадавшим от радиоактивного излучения» (HICARE), офис которого находится в префектуре Хиросима, а также стал членом НПО «Медицинская помощь пострадавшим от Чернобольской аварии», расположенной на Кюсю. Он продолжал оказывать практическую медицинскую помощь, принимая во внимание укоренившийся ещё в то время бюрократический аппарат, отголоски которого слышны и по сей день. В последнее время г-н Ямада также занимался деятельностью по осуществлению различных обменов между пострадавшими районами Белоруссии и районами Японии, пострадавшими от аварии на АЭС Фукусима-1.

Моя встреча с г-ном Ямада состоялась в 2006 году. Тогда я решил ехать в Белоруссию, в то время ещё советскую республику, на съёмки общества спустя 20 лет после аварии на Чернобыльской АЭС, и попросил его поехать со мной в качестве переводчика. На протяжении 3 месяцев мы ездили по Белоруссии, проводили съёмки, брали интервью у местных жителей и пострадавших.

Мы жили 3 недели в деревне, которая подверглась сильному радиоактивному загрязнению и которую большая часть жителей покинула. Руководители местных властей предостерегали нас от употребления местных продуктов, говоря, что «Их есть нельзя», а мы с г-ном Ямада вместе кушали овощи, грибы и другие продукты и с улыбкой отвечали: «Местные жители их тоже едят». Всё это было как будто вчера.

В Белоруссии, находящейся в составе государства слегка диктаторского характера, нам часто чинили препятствия во время съёмок, а также требовали денег и т.д.. Были и допросы со стороны органов безопасности. В таких случаях, г-н Ямада сохранял спокойствие, принимая их «как реальность этой страны», иногда настаивая, а иногда – уступая.

Мне он казался грубым, но, в то же время, и отзывчивым. Были случаи, когда он по-мужски плакал, слушая рассказы пострадавших лиц, которые из-за аварии на АЭС были вынуждены покинуть свои дома.

С тех пор прошло более десяти лет. Иногда он звонил мне по телефону, как будто что-то вспомнил, и привычным его выражением было «Ну что, поедем ещё, а?» Я всегда с легкостью отвечал ему «Да, конечно!» Но внезапно он покинул этот мир, в одиночку... Мне не удалось выполнить данное ему обещание, но у меня есть твёрдое желание когда-нибудь вновь посетить пострадавшие районы, используя тот ломаный русский язык, которому я научился у г-на Ямада во время нашей поездки.

До свидания!

Г-н Ямада Хидэо скончался 21 мая в возрасте 72 лет.

(Такикава Хироки)
(утренний выпуск за 27.05.2019.)

Archives