english
Let's Share Hiroshima!

外国でも平和を話し合うために

15号まで「英語に挑戦」に関心をもってくれてありがとう。1月から8月までこのコーナーではヒロシマでの原爆について取り上げてきました。難しかったと思いますが提出された訳のレベルは高く、がんばりに拍手を送ります。そして特に毎回送り続けてくれた人たち、あなたたちにスタンディングオベーションを送ります。

今回からは、佐々木禎子さんと原爆の子の像がテーマです。日本はもちろん、世界でもサダコはよく知られています。英語でこのお話しを説明できるようになれば将来きっと役に立つでしょう。

今月4日にワークショップを開きました。みなさんとやっとお会いできてうれしかったです。また開くことがあれば、みんな参加してね。

アダム・ベック アダム・ベック

米国イリノイ州出身。ニューヨークの大学と、サンフランシスコの大学院で演劇を勉強。大学院生のときに「ピースコール」というボランティアとして、ヨーロッパのチェコで英語の先生をした。広島市安佐北区在住。

 

前回の課題

広島には原爆投下後、75年草木が生えないと言われました。しかしがれきの中からこの都市は立ち上がりました。そしてヒロシマは国際的なシンボルにもなりました。悲劇を乗り越え、平和への活動を促しています。ヒロシマの精神は世界を感化するのです。

解答例 クリックすると解答を聞くことができます。(MP3ファイル)

  1. After the bombing, it was said that nothing would grow in Hiroshima for 75 years.
  2. But from the rubble, the city has prospered.
  3. Moreover, Hiroshima has become an international symbol.
  4. The city overcame tragedy and now campaigns for peace.
  5. The spirit of Hiroshima is an inspiration to the world.

  1. After the bombing (Before the bombing もですが)は、簡単で効果的な表現です。東区の helix さん、よくできました。
  2. この文と3は過去形ではなく、現在完了形を使いました。過去形でもいいのですが、この文章は現在に続くことを強調するためにそうしたのです。
  3. Moreover としましたが、日本語をそのまま訳すと三原市のみゆたんさんのように最初にAnd、最後に too をつけるのもいいですよ。
  4. campaign は名詞として使うときも動詞でも、前置詞 for と名詞または動名詞が続きます。中区の Punch Line さんや呉市の才野さんたち多くの人がちゃんとできていましたね。
  5. 〜 is an inspiration to 〜 という構文を使いました。東広島市のヘチマさんもそうしていましたね。The spirit of Hiroshima inspires the world や The spirit of Hiroshima gives inspiration to the world という言い回しもできます。

英訳してみよう!!

英語翻訳の応募は、下のフォームから送れます。どしどしチャレンジしてね。

今回の例文

1945年、佐々木さん一家は5人家族で、2歳の禎子と、お兄さん、お父さん、お母さん、おばあさんがいました。でもお父さんは軍隊に行っており、家にはいませんでした。原爆が爆発したとき、家族は朝食を食べていました。家は完全に壊れましたが、全員が爆風から生き残りました。禎子のお母さんは裏庭の木箱に座っている彼女を見つけました。

※締め切りは9月12日(必着)です。

英訳のヒント
【軍隊に行く - serve in the military】【完全に - completely】【爆風 - blast】【裏庭 - backyard】
全部の項目に書き込んだら、最後に送信ボタンを押してね!
英語訳
名前
ハンドルネーム
(掲載時に本名以外を希望の方)
性別
男性女性
住所( 都道府県 )
住所( 市町村以下住所 )
メールアドレス
学校名(職業)
学年(年令)